Сб, 20 апреля, 09:07 Пишите нам






* - Поля, обязательные для заполнения

rss rss rss rss rss

Главная » НОВОСТИ » Культура и образование » Адам Ахматукаев: К прошлому надо относиться как к невозвратному, необратимому историческому факту

Адам Ахматукаев: К прошлому надо относиться как к невозвратному, необратимому историческому факту

27.09.2016 17:53

В начале сентября в Минске в мероприятиях по празднованию Дня белорусской письменности принял участие член Союза писателей Чеченской Республики, поэт и переводчик А.А. Ахматукаев. В беседе с корреспондентом ИА «Грозный-информ» он рассказал о поездке, о том, как прошли торжества, а также поделился своими впечатлениями о пребывании в Республике Беларусь.

Адам Абдурахманович, Вы недавно вернулись из поездки в Республику Беларусь, где проходили мероприятия, приуроченные Дню белорусской письменности. Расскажите подробнее о прошедших торжествах.

- Я получил приглашение за подписью министра информации Республики Беларусь Лилии Станиславовны Ананич. В рамках праздника состоялась торжественная церемония награждения победителей республиканского конкурса «Национальная литературная премия», Фестиваль книги и прессы, Рогачевские чтения, тематические уроки, семинары, выставки творческие встречи с учеными, литераторами, деятелями культуры. Одной из составных частей торжеств, по традиции, было проведение Международного круглого стола «Созвучие: слово Скорины в современном мире», посвященного 500-летию белорусского книгопечатания. Первым печатным изданием в Беларуси стала Библия на белорусском языке, ее первый экземпляр отпечатал в 1517 году Франциск Скорина.

Праздник был насыщенным. Все мероприятия были подготовлены издательским домом «Звязда». В работе X Международного круглого стола «Роль книги в современном мире» приняли участие писатели из 14 стран, приехавшие на празднование Дня белорусской письменности. Он проходил в Национальной библиотеке Республики Беларусь. В ходе встречи выступили писатели и литературоведы из Азербайджана, Великобритании, Таджикистана, Литвы, Латвии, Армении, России, Сербии, Казахстана, Китая, Беларуси и других стран. Обсуждался ряд вопросов, которые затрагивались в таких темах, как «Книга в эпоху информационных технологий», «Книга — особый памятник истории и культуры», «Книгопечатание и коммуникации: история и современность». Писатели, представляющие разные страны, а, соответственно, и разные литературы, делились с коллегами своими достижениями, обменивались опытом.

Следует отметить, что я был приглашен на эти торжества не только как член Союз писателей Чеченской Республики, а как член Клуба писателей Кавказа, который представлял также и представитель Республики Дагестан, публицист, общественник Керимхан Умаханов.

Какой же была тема Вашего выступления?

- Мы говорили об особенностях своих национальных литератур, о возможности творческой самореализации. Мы считаем, что слово должно служить добру, прогрессу, процветанию народов. Поэтому в своем выступлении я вскользь обратил внимание участников круглого стола на наши проблемы, потому что проблемы литератур всех северокавказских республик общие. И в основном уделил внимание всему тому положительному, что дает общение между писателями. Основной акцент в моем выступлении был сделан на проблему негативного изображения образа чеченца в произведениях, которые выходят из печати в других регионах после прошедших на нашей территории военных действий. Образ чеченца они малюют как образ террориста. Я рассказал о том, как мы противостоим подобным выступлениям, и о том, что мы пошли более гуманным путем, что мы не позволяем себе такие издержки. Мы – чеченские писатели – понимаем, что терроризм – это величайшее зло, мы должны всячески способствовать тому, чтобы ни у нас, ни у наших будущих поколений не возникло желания разрешать или решать споры насильственным путем. К прошлому надо относиться как к невозвратному, необратимому историческому факту. И дальнейшие отношения строить с прицелом на единение. Я, ты, скажем, можем мы друг другу не нравиться, у нас могут быть друг к другу претензии, наконец, мы можем ненавидеть друг друга, но в этом не виноваты наши дети, наши внуки. Мы жили в одной семье, и в этой большой семье надо дальше жить нашим потомкам. В своем выступлении я привел такой пример: когда горит общий дом – в первую очередь надо думать о том, как уберечь жильцов, а не искать виновного, то есть, не искать поджигателя.

Также я поделился опытом творческого общения на примере Астрахани. В прошлом году я познакомился с писателями из Астараханской области и Прикаспийских государств на Форуме литератур стран и территорий Прикаспия «Каспий – море дружбы».

За время, прошедшее после форума я перевел стихи 12 астраханских поэтов, а также стихи классиков советской русской литературы, например, Николая Рубцова, Евгения Евтушенко, Роберта Рождественского, Юлии Друниной, Варлама Шаламова и других. Также перевел на чеченский язык стихи участников прошлогоднего астраханского форума, в их числе участников встречи из Азербайджана – Алины Талыбовой , из Калмыкии – Василия Чонгонова и других. В итоге, многие из них опубликованы в журналах «Орга», «Вайнах», а также на сайте «Чеченская Республика сегодня», где я веду проект «Дружба литератур – дружба народов». В этой рубрике выкладываются стихи на двух языках – на языке оригинала и в моем переводе на чеченский язык.

Как среагировали на Ваше выступление участники круглого стола?

- Главная задача круглого стола состояла не в обсуждении наших выступлений, а в озвучивании проблемы и поисках путей ее решения. После круглого стола ко мне подходили журналисты. Особенно их интересовала тема войны, а если точнее – ее освещение в современной литературе . Одна из целей нашей поездки в том и заключалась, чтобы осветить эту тему. Ведь мы и прежде, в советские годы, жили в дружбе и согласии. Благодаря писателям народы узнавали о жизни других народов. Благодаря дружбе писателей укреплялась дружба народов страны из всех союзных республик. В те годы создавались прочные творческие связи. Выходили в свет произведения других народов. Делались переводы на языки других народов. Поэты и писатели Чечено-Ингушетии тоже переводили произведения других народов на чеченский и ингушский языки, публиковали их - знакомили с ними читателей. Также и произведения наших писателей переводились на языки других народов. Такие связи всегда были. Они поддерживались. Многих известных людей, которые поддерживали эти связи, сегодня среди нас нет. Поэтому мы хотим восстановить эти дружеские связи, наладить культурные, в частности литературные, мосты.

Адам Абдурахманович, расскажите об итогах круглого стола?

- Мы с Александром Карлюкевичем подписали соглашение о сотрудничестве между Клубом писателей Кавказа и Издательским домом "Звязда", в котором изложили свои намерения восстановить отношения, делать взаимные переводы с кавказских языков на белорусский, и белорусских авторов на кавказские языки, печатать их в наших журналах, а также доступными средствами пропагандировать литературу друг друга, то есть, наладить таким образом мосты дружбы, чтобы словом воспитывать, убеждать, объединять силы в борьбе за мир и согласие среди всех народов мира.

Говоря об итогах работы Международного круглого стола «Созвучие: слово Скорины в современном мире» хочется отметить принятую ее участниками резолюцию, в которой мы отметили большую роль международных контактов в развитии и пропаганде современной литературы. В резолюции было подчеркнуто, что эффективно противостоять вызовам современности можно лишь сообща, когда голос писателя одновременно слышен в самых разных уголках планеты. Литература каждого народа – это не только его исторически определенная судьба, но и его лицо, обращенное к соседям, ко всему миру.

Хотелось бы узнать о Ваших впечатлениях, как сегодня живет Республика Беларусь?

- Прежде всего я бы отметил чистоту, уют и порядок. На большой площади были размещены выставки, проводились различные конкурсы, игры, презентации. Была организована огромная Ярмарка книг. За все время пребывания на торжествах мы не встретили ни одного выпившего человека, и того, чтобы поблизости реализовывали не то что алкоголь, даже пива.

Кстати, на двух денежных купюрах Беларуси я заметил изображение книг. Это говорит о том, насколько на государственном уровне уважительное отношение к книге. Слова Президента Беларуси Александра Григорьевича Лукашенко: «Потеряем книгу – потеряем страну» самое большое подтверждение этому. В Беларуси выходят два детских издания - "Вясёлка" (Радуга) для школьников и «Буся» для дошкольного возраста, который выпускают как приложение «Вясёлки ». Журнал расходится по подписке. В розницу не идет. Тираж - 15 тысяч экземпляров! Это тоже подтверждает трепетное отношение белорусов к родному языку. Было бы несправедливо не отметить и очень красочное мероприятие Дня белорусской письменности - творческий конкурс юных чтецов. Основой для выступления юных конкурсантов стали произведения классиков белорусской литературы Янки Купалы, Якуба Коласа, Максима Богдановича, Кондрата Крапивы. Ученик гимназии из города Петриков Владимир Булава прочитал произведение народного поэта Кавказа Салиха Гуртуева. По его просьбе я подарил мальчику томик стихов с памятной надписью балкарского поэта.

Адам Абдурахманович, нам стало известно, что Вы были награждены медалью от Союза писателей Беларуси «За большой вклад в литературу». Мы поздравляем Вас с этой наградой. Желаем Вам побольше новых идей, творческих успехов!

- Спасибо.

Беседовала Санет Магадаева

Все права защищены. При перепечатке ссылка на сайт ИА "Грозный-информ" обязательна.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите: Ctrl+Enter

Поделиться:

Добавить комментарий




Комментарии

Страница: 1 |