Чт, 25 апреля, 09:43 Пишите нам






* - Поля, обязательные для заполнения

rss rss rss rss rss

Главная » НОВОСТИ » Культура и образование » "Даби-юрт", любимая пристань поэта

"Даби-юрт", любимая пристань поэта

02.03.2018 14:48

К 95-летию со дня выхода первого номера республиканской газеты на чеченском языке.

Поэт, прозаик, публицист, фольклорист Абу Дадуев родился в селе Шиди-юрт (ныне Чанты-Юрт (Терское)) бывшего Старо-Юртовского района (ныне – Грозненский район) 10 июля 1922 года. Закончил школу в 1940 году. В том же году Абу Дадуев закончил полугодичные курсы по подготовке учителей чеченских школ в станице Горячеисточненская. Свой трудовой путь он начал учителем в родном селе.

Еще в годы учебы в школе и на курсах учителей Абу Дадуев начал писать стихи и рассказы. Переводил на чеченский язык произведения русских писателей для детей младшего возраста. С ранних лет смышленый мальчик любил слушать сказки, легенды, песни и героико-исторические песни (илли) чеченцев. Мальчик буквально был влюблен в богатый, выразительный, образный язык своего народа. Он с юношеских лет начал собирать жемчужины устного народного творчества чеченцев и писать свои лирические стихи, в которых он воспевал прекрасную природу родного края, писал о дружбе, Родине и, конечно, о любви. Известный народный певец, заслуженный артист РСФСР Валид Дагаев с гордостью говорил, что первая его песня «Словно красный цветок на лугу…» была написана на стихи Абу Дадуева.

В 1944 году Абу Дадуев разделил участь своего народа, изгнанный с родины как враг народа и пособник фашизма. В эти тяжелые, полные лишений и страданий годы он жил и работал сначала в городе Фрунзе (сейчас – Бишкек, столица Киргизстана), позже – в Алма-Ате, бывшей в то время столицей Казахстана.

До выселения и в годы ссылки Абу Дадуев не публиковал свои произведения, хотя он активно писал в те нелегкие времена. Тоска по Родине, родной реке Терек, который плавно катил свои волны прямо у подножия красивейшего из сел Чечни Чанты-Юрта, заставляла будущего поэта выразить всю свою сердечную боль и печаль в стихах. Так родились такие глубокие лиричные стихи молодого поэта, как «Родному селу», «Чанты-Юрт», «Магомеду Мамакаеву» и другие.

В 1955 году, когда в г. Алма-Ата начали издавать газеты «Къинхьегаман байракх» («Знамя труда») для чеченцев на родном языке, Абу Дадуев был приглашен на работу в редакцию этой газеты, где и начал активно публиковаться.

В 1957 году свершилось долгожданное чеченским народом восстановлениеупраздненной тринадцать лет назад Чечено-Ингушской АССР. В том же году Абу Дадуев вернулся на свою историческую родину и сразу же включился в творческую работу. Много лет проработал корректором, редактором, переводчиком в Чечено-Ингушском книжном издательстве, в редакциях литературного альманаха «Орга» и республиканской газеты «Ленинский путь», сотрудничал с радио и телевидением ЧИАССР. Готовил злободневные и острые публицистические передачи, обзоры альманаха «Орга», литературные обозрения, писал очерки о тружениках республики и т. д. Много внимания уделял переводам художественных произведений и научно-публицистических статей на чеченский язык. Публиковал свои произведения в местной периодической печати, коллективных сборниках писателей республики.

Абу Дадуев выпустил авторские сборники стихотворений, поэм, сатирических рассказов и повестей: «Бывают и такие», «Хотя и поздно…» в прозе и сборник поэзии «Зори Кавказа». Он мастерски перевел на чеченский язык стихи и рассказы русских писателей и поэтов для детей, выпустил на чеченском языке в своем переводе сборник детских рассказов писателя А. Окского «Ветерок».

Большое внимание на творчество А. Дадуева оказало устное народное творчество чеченского народа. В его произведениях часто встречаются мотивы и образы фольклора чеченцев. Литературовед и публицист Адиз Кусаев отмечает: «… он хорошо знал чеченскую народную мудрость, потому что вместе с супругой Рабу Дадуевой, народной сказительницей, много лет занимался сбором, систематизацией и публикацией произведений устного народного творчества чеченцев. Многие из собранных ими чеченских народных песен и сказок опубликованы в нескольких выпусках народной мудрости на чеченском языке, в газетах, альманахе «Орга», а также в переводах на русский язык в сборниках фольклора народов СССР, изданных в Москве, Ленинграде (Санкт-Петербурге), Грозном».

Рабу, работая вместе с Абу в тех же редакциях, набиралась опыта сочинительства и написала немало своих песен и обработала множество народных песен, особенно девичьих лирических. Ее стихи-песни вошли во многие коллективные сборники и были опубликованы в фундаментальной «Антологии Чечено-Ингушской поэзии».

Любовь к чеченскому языку, литературе, устному народному творчеству Абу и Рабу Дадуевы пронесли через всю свою совместную жизнь. Неоценим их вклад в развитие журналистики и литературы чеченского народа. Многие из их стихотворений переложены на музыки и их исполняют ведущие артисты Чеченской Республики, эти песни стали народными и вошли в сокровищницу чеченской музыки и песни.

Память о чете Дадуевых Абу и Рабу не померкнет никогда, пока живет чеченский народ. Недавно жители селений Толстой-Юрт и Чанты-Юрт провели мероприятие, посвященное памяти Абу и Рабу Дадуевых, которые всю свою жизнь посвятили делу служения чеченскому народу. Посредством публикации критических материалов в средствах массовой информации они добивались улучшения быта и комфорта: строительства дорог в населенных пунктах, автобусного сообщения между ними, создания в селах пунктов бытового обслуживания и много другого, столь необходимого для обустройства жизни сельского населения после возвращения из сталинской ссылки. По тем временам решение подобных вопросов часто становилось предметов пристального внимания со стороны журналистов.

Селения Толстой-Юрт и Чанты-Юрт входят в Грозненский сельский район Чеченской Республики и расположены в 4-5 километрах друг от друга. Недалеко от Толстой-Юрт (а Рабу Дадуева уроженка этого села) располагалась полеводческая бригада совхоза «Загорский», а ныне - поселок сельского типа Набережный, который входит в Толстой-Юртовское поселение Грозненского района. Это место очень живописное: недалеко протекает буйный Терек, зеленые рощи раскинулись по ее берегам, их оглашают своим пением птицы. Здесь любил отдыхать Абу Дадуев со своими друзьями, коллегами по работе и односельчанами. Как-то случилось, что именно это место превратилось в излюбленное место творческих встреч узкого круга молодых амбициозных грозненских друзей-журналистов, приезжавших вместе с Абу в служебную командировку на этот чудный перекресток 3-х Притеречных районов. Это было уютным гнездышком вблизи «Червленского моста», где друзья детства и земляки Абу Дадуева любили после рабочего дня встретиться в узком кругу, и под роскошную чеченскую музыку отдохнуть. Здесь же подводились краткие итоги командировки, возвращавшихся коллег из Наурского, Шелковского и Грозненского районов. Здесь им легко думалось и мечталось; обменивались мнениями и сюжетами будущих очерков и рассказов. В жарких спорах рождались невероятно смелые журналистские планы и надежды на прекрасное будущее народа. Они были молоды, как и свойственно этому возрасту были относительно беззаботны. Помыслы их были чисты и «планов громадье» - говорили о жизни и проблемах сельчан, задачах творческой интеллигенции возрожденной Чечено-Ингушетии. Постепенно сложилась традиция литературных посиделок. То ли из-за географического удобства данного места расположения бригады или чеченского гостеприимства хозяев-друзей и родственников Абу – Рамзана Абуева, Януда Музаева, Вахи Жамалдаева, Рамзана Эскиева, Арби Дебирова, Вахи и Умар-паши Нинциевых и др. - встречи стали проходить все чаще. Однако для сохранения в тайне от редакционного начальства, не мудрствуя лукаво, место это «конспиралогически» стали именовать «Даби-Юртом» (село Даби). Неизвестно, чья это была инициатива, но шутка впоследствии оказалась пророческой. Все дело в том, что младшие снохи, жена называли Абу по-своему: Даби (вероятнее по аналогии с городом и столицей ОАЭ Абу-Даби). Абу Дадуев часто посещал это место для отдыха, которое долгое время так и называли в шутку Даби-юрт,- покуда были живы те молодые журналисты, созидатели и хранители традиций, те юные и дерзкие мечтатели и романтики 60-х годов прошлого века. Их уже не вернуть, но память вновь и вновь призывает нас, ныне живущих помнить их имена. Как помнит их седой Терек, медленные воды которого в силах обратить нашу память вспять, в прошлое.

Укромный уголок бывшей полеводческой бригады в наши дни постепенно развивается и по воле Всевышнего ему уготовано прекрасное будущее. Прекрасные и скромные люди – труженики, непритязательные и не избалованные роскошью, открытыми сердцами творят собственную историю. Пусть она скромна, но она прекрасна. Не так давно здесь рабочие жили только во время сезонных работ. Из строений было маленькая контора, тесная кухня и два домика для рабочих. Но со временем этот чудный уголок природы, столь полюбившийся столичным поэтам и журналистам чеченской столицы, стал развиваться. В начале 2000-х годов здесь образовалась одна единственная безымянная улица, построена школа, скромные и уютные дома. Когда встал вопрос о наименовании этой улицы, местные жители горячо поддержали решение Совета депутатов и сельской администрации (на основании ходатайства ряда писателей и общественных деятелей Чеченской Республики) присвоить этой улице имена известной четы литераторов Чечни Абу и Рабу Дадуевых. Глубоко символичное событие – после окончания своего земного пути, по воле Всевышнего они как бы вновь вернулись сюда, в свой любимый «Даби-юрт», в который они часто убегали от городской суеты со своими талантливыми коллегами к друзьям и родственникам, чтобы отдохнуть в тиши природы, слушая неторопливый говор Терека.

На этом мероприятии член регионального штаба ОНФ в Чеченской Республике Харон Болатбиев сказал: «Сегодня мы назвали улицу именами писателей, которые оставили о себе славную память. Они многое сделали для жителей родного края, активно работая в сфере журналистики, занимаясь общественной деятельностью. Уверен, что изучение их жизни и творчества дает повод молодому поколению гордиться ими и быть такими же достойными людьми».

Абу и Рабу Дадуевы были неразлучны в жизни и в работе, на редкость гармонично дополняли друг друга. Таким образом состоялось их символическое возвращение в свой родной край, где их помнят и ценят благодарные земляки.

Халим Бурчаев, член Союза писателей России

Произведения Абу Дадуева на чеченском языке:

Ишттанаш а хуьлу. Дийцарш. Грозный, 1966

ТIаьхьа делахь а… Дийцарш. Грозный, 1971

Кавказан зIаьнарш. Поэзи. Грозный, 1969

Мела мох. Яздархочун А. Окскийн берашна дийцарш. Гочдина Дадуев Абус. Грозный, 1961

На русском языке:

Стихи. Антология Чечено-Ингушской поэзии. Грозный, 1981

Все права защищены. При перепечатке ссылка на сайт ИА "Грозный-информ" обязательна.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите: Ctrl+Enter

Поделиться:

Добавить комментарий




Комментарии

Страница: 1 |